□ 蔡维藩
《咬文嚼字》2009年第11期载《韩世忠吟出鲁迅诗》一文中有这样一段话:
据鲁迅先生自述写作该诗的源起:“三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建之。”
常见诸如“黄河源起巴颜喀拉山脉雅拉达泽山麓”一类说法,望文生义,不难解析此处“源起”的意思。但用在文章中却似有不当。而且值得注意的是,在《现代汉语词典》中,“源起”并不出条。
想来文章中的“源起”,似应为“缘起”。缘:“缘故:缘由|无缘无故。”缘起:“事情的起因。”(《现代汉语词典》)可这么一来,又出现了新的问题,文中书证并不表明写作该诗的起因,只是指明塔为何塔,地处何地以及何人所建,只字未提何以写诗。
想来想去,越想越不明白。
评论